top of page
執筆者の写真ncu807

「リアルとオンラインの融合で広がるご縁と成長の場」

日曜日の昼に東京へ行くことを決めた。それならば、とランチ会を企画することにした。夕方から早速お誘いを始めたところ、今朝の時点で60名もの方々が参加表明してくださっている。驚きとともに、大変ありがたい話である。


参加予定者のリストを確認してみると、その半数以上がリアルでお会いするのが初めての方々だということがわかった。一昨年から東京を訪れるたびに60~70名規模で交流会を開催してきたが、これも継続の力だろう。年に1~2回しか行わないこともあって、「生芳永」(リアルで私に会う機会)は希少価値があるとよく言われる。自分で言うのもなんだが、そう思っていただけるのは主催者冥利に尽きる。


最近では、オンラインでのつながりが広がる中で、リアルな場の重要性を再認識することが増えている。オンラインは距離を越えた効率的な交流ができ、時間や場所の制約を大きく超える利点がある。特に、初めての方でもハードルが低く、気軽に参加できるという魅力がある。


一方で、リアルな場には、やはり独特のエネルギーがある。同じ空間で顔を合わせることでしか生まれない温かさや信頼感、そして偶然の会話から広がる新しいつながり。これらはオンラインでは再現しにくい。私は、リアルとオンラインはどちらも大切だと考えているが、だからこそ両者のバランスをとりながら交流の場を作ることが重要だと思う。


私が主宰する交流会は、すべて私自身が一人で企画し実行している。参加者一人ひとりに直接声をかけ、参加の意思確認を行い、会場の選定や交渉も基本的に私一人で行っている。地道で時間がかかる作業だが、だからこそ交流会そのものが温かく、信頼感のある場になっていると感じる。


このような交流会の精神は、私が運営する「経営者育成研究会」の活動にも通じる。経営者同士の絆を深め、新しい学びを提供し、お互いを高め合う場を作ること。それが私の使命であり、情熱でもある。


今回のランチ会は経営者育成研究会の新年会も兼ねている。リアルな場の良さを最大限に活かしながら、オンラインで築いたご縁をさらに深める場としたい。一人でも多くの方が新しい発見やつながりを感じてくれることを願っている。準備は大変だが、心を込めて取り組んでいくつもりだ。


これからも、リアルとオンラインの良さを組み合わせながら、経営者の成長とネットワークの拡大に貢献し続けていきたい。東京で皆さんとお会いできる日を心から楽しみにしている。 "Expanding Connections and Growth Through the Fusion of Real and Online"

I decided to go to Tokyo on Sunday afternoon. With that in mind, I thought it would be a good opportunity to plan a lunch gathering. I began inviting people in the evening, and by this morning, 60 people had expressed their intention to join. I am both surprised and deeply grateful for this response.

Looking over the list of expected participants, I noticed that more than half of them are people I will be meeting in person for the first time. Since two years ago, I’ve been organizing gatherings of 60 to 70 participants every time I visit Tokyo. This, I believe, is the power of persistence. Hosting these gatherings only once or twice a year has led some to describe the opportunity to meet me in person—what they call "The Real Sho Yoshinaga"—as something rare and valuable. I must admit, hearing this brings me a sense of pride as an organizer.

Recently, as online connections have become more widespread, I find myself increasingly recognizing the importance of in-person interactions. Online gatherings allow for efficient networking across distances, transcending limitations of time and place. They offer a low barrier to entry, making it easy for new participants to join in casually.

On the other hand, in-person gatherings possess a unique energy. There’s a warmth and trust that can only emerge from sharing the same physical space, as well as new connections sparked by spontaneous conversations. These are qualities that are difficult to replicate online. I believe both real and online settings are equally important, and that striking a balance between the two is essential in creating meaningful networking opportunities.

All of the gatherings I host are planned and executed solely by me. I personally reach out to each participant, confirm their attendance, and handle the selection and negotiation of venues. Although this process is time-consuming and labor-intensive, I believe it’s precisely this personal approach that makes these gatherings warm and trustworthy spaces.

The same spirit applies to the activities of the Executive Development Research Group, which I manage. Strengthening bonds among executives, providing new learning opportunities, and creating spaces where we can elevate one another—these are my missions and my passions.

This particular lunch gathering also doubles as a New Year’s event for the Executive Development Research Group. I hope to make the most of the advantages of an in-person setting while deepening the connections formed online. My wish is that as many participants as possible will discover new insights and connections during this event. Though the preparations are demanding, I am committed to putting my heart into them.

Moving forward, I aim to continue contributing to the growth of executives and the expansion of networks by blending the best aspects of real and online interaction. I sincerely look forward to meeting everyone in Tokyo.



閲覧数:3回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Comments


bottom of page